Обои для ноте 4 hd

Кликните на картинку, чтобы увидеть её в полном размере

Все прошивки Samsung Galaxy S4 I9500, I9505 и SHV E300S


обои ноте 4 hd для

2017-10-21 12:35 Купил ноте 8 по предзаказу в официальном магазине Синий просто бомба Функционал просто Актуальная информация о последних обновлениях прошивок для Samsung Galaxy Note 4 до Android 70 и 71




Диалог в столовой: – Что вам? – Пюре и свинину. – Луком посыпать? – А это бесплатно? – А вам точно свинину можно?


Выступлю поручителем в супружеском долге.


Александр Сергеевич Пушкин Сказка о мертвой царевне и о

Александр Сергеевич Пушкин Сказка о мертвой царевне и о

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о Жили на свете король с королевой Детей у них не было, и это их так огорчало, так огорчало

Магнитогорск Фотография Магнитогорска Челябинская

Магнитогорск Фотография Магнитогорска Челябинская

Телевизоры с функцией картинка в картинке PiP В большинстве современных квартир На нашем сайте собрана вся информация о ламинате, его свойствах и характеристиках Фото





НЕРАЗУМНАЯ НАУКА. Мы на войну направили науки, И лишь глупец нас в чем-то обвинит. Мы заменяем роботами руки И гневно точим зубы о гранит. И нас не остановит Высший Разум. Он тормозит технический прогресс. Помеху мы искореняем сразу, Засунув ее голову под пресс. Мы покорим научные вершины. Недолго до конца еще терпеть. Мы сможем Землю превратить в руины И вместе с нею гордо умереть.


Некоторое время назад была опубликована история про матерно звучащие слова на иврите. Среди прочего, было там слово "ушпизда", переведенное как "плохая гостиница". Слово это меня сильно заинтересовало и подвигло на изыскания. Дело в том, что корень не иврицкий, а довольно редкий арамейский (кто знает иврит, от него образовано слово "госпитализация"), а вот окончание "ДА" ну просто ни в какие грамматические ворота не лезет. Кроме того, словарь Евен-Шошана (типа Ожегова с Далем) такого слова не знает. Вот происхождение "ушпизды" (в реконструкции): Автором современного разговорного иврита является Лазарь Перельман, он же Елиезер Бен-Егуда. Он выискивал в Библии с Талмудом всякие слова и придумывал им осовремененное значение. Родным языком его, естественно, был русский, но детей он заставлял говорить на придумываемом им языке. По приезде в Палестину в начале прошлого века он остановился на постоялом дворе с чезвычайно стервозной хозяйкой. - Вот уж 3.14зда! - в сердцах воскликнул Перельман. Дети, решив, что в обиход вводится новое слово, попросили объяснений. Папе пришлось срочно выворачиваться. Так родилась русско-арамейская "плохая гостиница". И еще. Матерно звучащих слов в иврите полно, а с настоящими крепкими выражениями проблема. Надписи на заборах двыхтысячелетней давности не сохранились, а в религиозных книгах разве найдешь достойные матюки! Вот и привозили новоприбывшие с собой соответствующий словарный запас. А по месту рождения большинства это были русские и арабские матюки. Соответственно, выходцы из восточной Европы воспринимали арабский мат как истинно иврицкий, и наооборот. Я по себе помню, что после приезда долго не подозревал, что матерюсь по-арабски... А теперь собственно история. Хайфа, 1950 год. В порт прибывает корабль с репатриантами из Польши-Румынии. Один из приехавших, заметив среди встречающих знакомое лицо, кричит: - Ицик, еб твою мать! Стояший рядом репатриант из Ирака в восхищении: - Только что приехал, а уже говорит на иврите!